Recerca
Recerca
Pilar Godayol

Pilar Godayol obté un ajut pel projecte “Vindicacions feministes traduïdes (1990-2020)”

13.09.2021
Share

L’Oficina de Suport a la Iniciativa Cultural del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, en el marc de les subvencions competitives per a la investigació literària, ha concedit un ajut a Pilar Godayol pel projecte “Vindicacions feministes traduïdes (1990-2020)”, que s’inscriu en la línia de recerca “Gènere i traducció” del Grup d’Estudis de Gènere: Traducció, Literatura, Història i Comunicació (GETLIHC), que ella mateixa coordina.

“Vindicacions feministes traduïdes (1990-2020)” vol explorar la relació entre els feminismes i la traducció a Catalunya durant els darrers trenta anys, des del 1990, any del tancament de la pionera editorial laSal, edicions de les dones (1978-1990) i de la celebració de la IV Fira Internacional del Llibre Feminista a Barcelona, fins al 2020, moment en què el feminisme s’ha globalitzat i el moviment del Me Too ha arribat a molts llocs del planeta.

Des d’una aproximació historiogràfica feminista i en la línia metodològica dels nous enfocaments de la història de la traducció que advoquen per estudiar històries subalternes, no androcèntriques i invisibilitzades pels discursos dominants, aquest estudi, que vol esdevenir un assaig, es proposa recuperar autores i textos feministes de tots els temps traduïts a la llengua catalana entre 1990 i 2020, així com contextualitzar les seves teories, resseguir-ne la recepció i veure com dialoguen amb el pensament feminista català contemporani. En suma, aquesta recerca vol analitzar les influències dels feminismes estrangers a casa nostra durant les tres últimes dècades, període que coincideix amb la tercera i la quarta onada feminista internacional.      

Per acabar, amb l’objectiu de visibilitzar la traducció (sovint considerada una disciplina subalterna en el cànon literari), com també les escriptores feministes (sovint també considerades figures literàries subalternes), aquesta recerca reivindica la memòria de les dones i el feminisme en la història de la traducció i la memòria de la traducció en la història de les dones i el feminisme del nostre país.

Una llarga trajectòria de recerca

Pilar Godayol és catedràtica de Traducció a la UVic-UCC i coordinadora del grup de recerca consolidat d'Estudis de gènere: Traducció, Literatura, Història i Comunicació (GETLIHC). Ha estat la investigadora principal de diferents projectes competitius, ha publicat un centenar d'articles, capítols i llibres sobre gènere i traducció, gènere i censura i historiografia feminista de la traducció. És autora dels llibres Espais de frontera. Gènere i traducció (2000), Germanes de Shakespeare (2003/2019), Virginia Woolf (2005), Dones de Bloomsbury (2006); Moments femenins de la humanitat (2007); Viatgeres i escriptores (2011/2018), Tres escriptores censurades. Simone de Beauvoir, Betty Friedan i Mary McCarthy (2016) i Feminismes i traducció (1965-1990) (2020); amb Montserrat Bacardí, va editar el Diccionari de la traducció catalana (2011) i Les traductores i la tradició (2013); amb Patrizia Calefato, Traducción / Género / Poscolonialismo (2009), i, amb Annarita Taronna, Foreign Women Authors under Fascism and Francoism (2018). Coordina la col·lecció Biblioteca de Traducció i Interpretació d'Eumo Editorial.

Vols publicar a l'Apunt?

Contacta'ns