Recerca
Ronald Puppo guanya el Premi Ramon Llull de traducció literària
Ronald Puppo, professor de traducció a la Facultat d’Educació, Traducció, Esports i Psicologia (FETEP), ha guanyat del premi Ramon Llull de traducció literària d’enguany per la traducció de l’antologia de Joan Maragall, One Day of Life is Life: Joan Maragall. Aquest premi que promou la Fundació Ramon Llull distingeix les persones i institucions que han treballat per la promoció internacional de llengua i la literatura catalanes, com la cineasta japonesa Naomi Kawase i el lingüista australià Jospeh Lo Bianco, que també han estat guardonats.
Nascut a San Francisco, Ronald Puppo va aterrar a Barcelona el 1979 i fa molts anys que viu a l’Alt Empordà i que combina la tasca traductora amb la dedicació a la docència. L’any 2007 va traduir la primera antologia de poesia de Verdaguer a l’anglès Selected Poems of Jacint Verdaguer: a Bilingual Edition i el 2015 publicava Mount Canigó. A tale of Catalonia, la traducció íntegra a l’anglès del poema de Verdaguer i pel qual va rebre el Premi de la Crítica Serra d’Or. Actualment es troba treballant en la traducció de L’Atlàntida de Jacint Verdaguer.
Fa uns dies, a l'XI Col·loqui Internacional Verdaguer, Puppo va presentar la ponència Verdaguer i Maragall: allà d’allà de l’espai, o paraules vives que parlen altrament, sobre la seva tasca traductora dels dos clàssics catalans.
Recupera l’entrevista a Ronald Puppo a l’Apunt d’ara fa un any.